高品質翻訳を維持するため、
スタッフ選定にも厳しい基準を設けています。 |
| Accentには、IT関連から法律、金融、製造、医療、バイオに至るまで、あらゆる分野をカバーする一流翻訳者(英日・日英)が揃っています。お客様のニーズに応じて各分野の知識を持った一流翻訳者が担当。ご満足いただける翻訳を提供しています。 |
質の高い翻訳を提供するため、スタッフの選定においても独自の基準を設定。母国語レベル、専門性の知識レベルなど、一流の人材を確保しています。ぜひ、Accentの英語翻訳をお試しください。
|

|
■ Accentの翻訳は |
| ・ |
簡易レイアウトがサービスに含まれております |
| ・ |
資料参照や用語指定のご要望を承ります |
| ・ |
継続案件の統一性を確保します |
| ・ |
訳出文体をご指定いただけます |
| ・ |
納期についてご相談いただけます |
| ・ |
原則として訳出言語のネイティブが翻訳、バイリンガルがチェック、
案件にあわせて最適なプロセスデザインをいたします。 |
|
※お客様のご用途により、通常よりもリーズナブルなエコノミーコースを設定いたしました。
適用条件についてはこちらをご覧下さい。 |
■ 最適なプロセスデザインとは? |
| 例えば日英翻訳の場合、英語ネイティブが翻訳を担当、日本語ネイティブのバイリンガルがクロスチェックを行うことで原稿の正確な訳出とともに自然な英語に仕上がるケースが多いのですが、必ずしも訳出言語のネイティブ翻訳がベターとは限りません。例えば医療系や文学系など原稿が非常に難解であったり日本語特有の表現に富んでいるなど高度な理解力を要する場合、日本語ネイティブが担当する方が好ましい場合があります。こうしたケースでは日本語ネイティブが翻訳を担当、英語ネイティブがチェックを行い自然な英語に仕上がります。他の言語においても、案件ごとに、翻訳制作カルテ作成から始まり、翻訳者の選定、チェック体制、納品まで、最適なプロセスデザインでクオリティを支えます。 |
※英語翻訳各分野の具体的実績につきましては、別途お問合わせください。
|